neděle 15. srpna 2010

Bačerný slovník

 

V poslední době se vytvořilo několik nových slov, která jsou místy dost ujetá a právě proto tu opařávám aktualizaci Bačerného slovníku. Inu tedyž tady jsou:

 

Pejškov 2010 – workshop na LARP Wozhung

imiňviťka  slovo vzniklo obrácení slova aktivními a jeho význam se dá použít ve vícero smystech (podobně jako je to třeba u slova opařat)

LARP Wozhungova cesta 2010

Inu, ano… – Slovní spojení začal nejdříve používat Lojzek, ale v zápětí se rozšířilo I mezi ostatní.

Výfah Kompanie na Východ – Slovensko/Polsko 2010

Velmi ano – naprosto souhlasím

Velmi ne – zásadně nesouhlasím, nesdílím tento názor

česnek in the (čti “da”) house – slovní spojení nemá svůj vlastní význam.

Big fat mamma – slovní spojení bylo poprvé použito v Polsku a používá se pro výraz, že je něco velice zpařeného a zkotleného. Tedy : “Big fat mamma kašička” – hnusná kaše

URAN U232 – označení pro marmelády s vysokým obahem chemikálií. Fujky.

Uwaga, uwaga (čteme jako: úvága, úvága) – slovní spojení se používá pro podpoření pařebnosti. Český význam těchto polských slov je pozor, pozor.

Karpackie (čteme jako: kapačky) – Je značka poslkého piva. Tyto kapačky mohou být ještě MOCNÉ (s vysokým obsahem alkoholu). Slovo se dá použít např ve větě: “Jdeme na kapačky.” – Jdeme na pivo.

Ležajsk (vyslovujeme s větším důrazem na L) – další druh piva. Slovo se dá použít jako poznámka pro zvýšení pařebnosti.

Určitě jsem na něco zapomněl, takže když si někdo vzpomene na další slova tak sem s nimi. Smile 

2 komentáře:

Jan Duda řekl(a)...

Inu rád bych ještě přidal pár výrazů, které by neměly zapadnout:
Psycho homeless - domorodec, který se s vámi samozvaně kamarádí.
ček it out! - významé upozornění na nějakou pařebnou, nebo naopak zpařenou věc.
Bagno, bagno, bagnocuc. - zvolání veliké špíny, nečistoty, srajdy nebo i neschůdné cesty. Jde o bačovské konstatování dané skutečnosti.
Maslicka - obdivné označení velmi přítažlivé dívky.
Miesacek - označení pro Pjetora (či jiného bačera) ve chvílích, kdy je obzvláště přítažlivý.

pannenka řekl(a)...

och, jak krásná slova a sousloví v našem novém slovníku! nechť zdomácní a vydrží dlouho s námi!

oj! oj!